cevbir

About cevbir

Bu Üye henüz herhangi bir bilgi doldurmadı.
So far cevbir has created 430 blog entries.

Çoklu Gösterim için Seslendirme Çevirisi Sözleşmesi

2022-01-26T15:04:20+03:00Mart 14th, 2021|

SESLENDİRME ÇEVİRİSİ SÖZLEŞMESİ İşbu sözleşme bir taraftan…………………………………………………………………………… ………….…… ……………………………………………………………….adresinde mukim olan ………………………………………………….……(bundan sonra İŞVEREN olarak anılacaktır) ile ……………………………………………………………………………………………….…      adresinde mukim olan……………………………………………..(işbu sözleşmede ÇEVİRMEN olarak anılacaktır) arasında,…………………………………………………..…………………… adlı mecrada (bundan sonra MECRA olarak anılacaktır) gösterilmek üzere İŞ LİSTESİNDE özgün adlarıyla belirtilen görsel-işitsel malzemelerin (dizi, film, belgesel, animasyon vb.) Türkçe seslendirme çevirilerinin yapılması hususunda, 5846 sayılı Fikir

Çoklu Gösterim için Altyazı Eşleme Teknisyenliği Hizmet Sözleşmesi

2021-03-15T09:50:31+03:00Mart 14th, 2021|

ÇOKLU GÖSTERİM İÇİN ALTYAZI EŞLEME TEKNİSYENLİĞİ HİZMET SÖZLEŞMESİ İşbu sözleşme bir taraftan...……………………………………….…………………………… …………………………………….…………………………………...adresinde mukim olan …………………………………………………………….(bundan sonra İŞVEREN olarak anılacaktır) ile………………………………..............………................................................... ...............................adresinde mukim olan.................................................................... (işbu sözleşmede ALTYAZI EŞLEME TEKNİSYENİ olarak anılacaktır) arasında,……………………………...................................……………………adlı mecrada (bundan sonra MECRA olarak anılacaktır) geçerli olmak üzere aşağıdaki şartlar altında görsel-işitsel malzeme altyazı eşleme teknisyenliğine yönelik olarak hazırlanıp imzalanmıştır. (I) SÖZLEŞMENİN

Çoklu Gösterim için Altyazı Çeviri Sözleşmesi

2022-01-26T15:05:07+03:00Mart 14th, 2021|

ALTYAZI ÇEVİRİ SÖZLEŞMESİ İşbu sözleşme bir taraftan…………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………..adresinde mukim olan …………………………………………………………….(bundan sonra İŞVEREN olarak anılacaktır) ile……………….………………………………………………………………………… …………………………...adresinde mukim olan.………………………………………………….. (işbu sözleşmede ÇEVİRMEN olarak anılacaktır) arasında, …………………………………………………………………..………………………adlı mecrada (bundan sonra MECRA olarak anılacaktır) gösterilmek üzere İŞ LİSTESİNDE özgün adlarıyla belirtilen görsel-işitsel malzemelerin (dizi, film, belgesel, animasyon vb.) Türkçe altyazı çevirilerinin yapılması hususunda, 5846 sayılı Fikir ve

Sınırlı Gösterim için Altyazı Eşleme Teknisyenliği Hizmet Sözleşmesi

2021-03-15T09:51:05+03:00Mart 14th, 2021|

SINIRLI GÖSTERİM İÇİN ALTYAZI EŞLEME TEKNİSYENLİĞİ HİZMET SÖZLEŞMESİ İşbu sözleşme bir taraftan...……………………………………….…………………………… …………………………………….…………………………………...adresinde mukim olan …………………………………………………………….(bundan sonra İŞVEREN olarak anılacaktır) ile………………………………..............………................................................... ...............................adresinde mukim olan.................................................................... (işbu sözleşmede ALTYAZI EŞLEME TEKNİSYENİ olarak anılacaktır) arasında,……………………………...................................……………………adlı etkinlikte (bundan sonra ETKİNLİK olarak anılacaktır) geçerli olmak üzere aşağıdaki şartlar altında film altyazı eşleme teknisyenliğine yönelik olarak hazırlanıp imzalanmıştır. (I) SÖZLEŞMENİN KONUSU

Elektronik Altyazı Operatörlüğü Hizmet Sözleşmesi

2021-03-15T09:51:19+03:00Mart 14th, 2021|

ELEKTRONİK ALTYAZI OPERATÖRLÜĞÜ HİZMET SÖZLEŞMESİ İşbu sözleşme bir taraftan ………………………………………………………………………………-……….………………………………………………………………………………….. adresinde mukim olan ……………………………………………………………. (bundan sonra İŞVEREN olarak anılacaktır) ile ………………………………………………………………………………………………… adresinde mukim olan ………………………………………………….. (işbu sözleşmede ALTYAZI OPERATÖRÜ olarak anılacaktır) arasında, …………………………………………………………………..…………………………… adlı etkinlikte (bundan sonra ETKİNLİK olarak anılacaktır) geçerli olmak üzere aşağıdaki şartlar altında film altyazı operatörlüğüne yönelik olarak hazırlanıp imzalanmıştır.  (I) SÖZLEŞMENİN

Sınırlı Gösterim için Altyazı Çeviri Sözleşmesi

2021-03-15T09:51:36+03:00Mart 14th, 2021|

SINIRLI GÖSTERİM İÇİN ALTYAZI ÇEVİRİ SÖZLEŞMESİ İşbu sözleşme bir taraftan…………………………………………………………………………… ……….………………………………………………………………………adresinde mukim olan …………………………………………………………….(bundan sonra İŞVEREN olarak anılacaktır) ile………………….……………………………………………………………………… ……………………………adresinde mukim olan ………………………………………………….. (işbu sözleşmede ÇEVİRMEN olarak anılacaktır) arasında, …………………………………………………………………..………………………adlı etkinlikte (bundan sonra ETKİNLİK olarak anılacaktır) gösterilmek üzere İŞ LİSTESİNDE özgün adlarıyla belirtilen filmlerin Türkçe altyazılarının yapılması hususunda, 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu’nun

Çoklu Gösterimlerde Seslendirme Çevirisi ve Bağlantılı Diğer Hizmetlere İlişkin Tarife

2023-07-06T21:47:59+03:00Mart 14th, 2021|

ÇEVBİR olarak seslendirme çevirmenliği alanına ilişkin yürüttüğümüz çalışma çerçevesinde önerdiğimiz asgari tarifeleri ve tip sözleşmeleri kamuoyuyla paylaşıyoruz. Söz konusu asgari tarifeler yalnızca Türkiye’de faaliyet gösteren kurum ve kuruluşlar için geçerlidir ve çevirmenin alması gereken net ücreti ifade etmektedir. Öte yandan bunlar asgari tarifelerdir, herhangi bir görsel-işitsel malzemenin niteliğine göre çevirmenlerin yapacağı değerlendirme bu tarifelerin üzerinde

Çoklu Gösterimlerde Altyazı Çevirisi ve Bağlantılı Diğer Hizmetlere İlişkin Tarife

2023-07-06T18:21:49+03:00Mart 14th, 2021|

ÇEVBİR olarak altyazı çevirmenliği alanına ilişkin yürüttüğümüz çalışma çerçevesinde önerdiğimiz asgari tarifeleri ve tip sözleşmeleri kamuoyuyla paylaşıyoruz. Söz konusu asgari tarifeler yalnızca Türkiye’de faaliyet gösteren kurum ve kuruluşlar için geçerlidir ve çevirmenin alması gereken net ücreti ifade etmektedir. Öte yandan bunlar asgari tarifelerdir, herhangi bir görsel-işitsel malzemenin niteliğine göre çevirmenlerin yapacağı değerlendirme bu tarifelerin üzerinde

Altyazı Çevirisi, Seslendirme Çevirisi ve Bağlantılı Diğer Hizmetlere İlişkin Tarife

2022-06-28T16:15:31+03:00Mart 14th, 2021|

Görsel-işitsel çeviri, yani sinema, televizyon ya da dijital platformlarda izlediğimiz film, dizi, belgesel gibi yapımların altyazı ve seslendirme çevirilerini kapsayan alan, çevirinin ayrı bir uzmanlık ve teknik bilgi birikimi gerektiren alt türlerindendir. Bu alanda üretilen tüm çeviriler 5846 Sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu kapsamında yer alır ve çevirmenlerin bu çevirilerden doğan telif hakları da

Sınırlı Gösterimlerde Altyazı Çevirisi ve Bağlantılı Diğer Hizmetlere İlişkin Tarife

2024-01-21T14:56:37+03:00Mart 14th, 2021|

Gösterimi belirli bir etkinlikle kısıtlı olan film, belgesel, animasyon gibi görsel-işitsel ürünler sınırlı gösterim kapsamına girer. Bu tür gösterimlere film festivallerindeki gösterimler, kültür merkezi, müze, galeri gibi kurumların düzenlediği film gösterimleri ve özel gösterimler örnek verilebilir. Öte yandan, kültür merkezi, müze, galeri gibi kurumlar altyazı çevirilerini arşivlerine katacaklar ve/veya kütüphane gibi bölümlerinde kullanacaklarsa bu çeviriler

LU, Nan & SCAHAPLOWSKY, Ellen “Geleneksel Çin Tıbbıyla Göğüs Kanserini Önlemenin ve Yenmenin Yolları”

2021-03-02T15:21:46+03:00Mart 2nd, 2021|

Geleneksel Çin Tıbbı asırlardır Çin'de milyonlarca kanser hastasına yardım etmiş, kanser riskini azaltmada ve kanserin asıl sebebini teşhis ve tedavi etmede uzmanlaşmıştır. Çin tıbbı Batılı kanser tedavilerini tamamlayan, zamanın sınavından geçmiş, doğal ve güvenilir pek çok şifa yöntemi sunmaktadır. Çeviren: Orhan Düz İlk baskı: Omega Yayınları, 2010 Durumu: Tükendi Hangi dilden: İngilizce Türü: İnceleme Bu bölümde

STEPHENSON, Norman E. “Çocukların Haçlı Seferi”

2021-03-02T14:42:41+03:00Mart 2nd, 2021|

MS 1212'de Stephen adındaki bir çocuk, Kutsal Topraklardaki Müslüman hâkimiyetine son vermek için çocuklardan oluşan bir haçlı ordusuna önderlik etti. Yetmiş binden fazla çocuk, Papa ve Kilise tarafından kandırılarak bu amaç için birleştirildi. Fakat bu çocukların sadece iki yüz tanesi geri dönebildi. Yüzyıllardır Hıristiyan dünyası tarafından örtbas edilmeye çalışılan bu trajik olayda, çocukların birçoğu henüz

KRAMER, Ann “Dünya Savaşlarında Kadın Casuslar”

2021-02-27T13:19:38+03:00Şubat 27th, 2021|

Popüler yayınlar ve sinema, genellikle kadın casusları, vamp ya da saf tipler olarak klişeleştirmiştir. Ancak gerçekler çok farklıdır. Kurye ya da telsiz operatörü̈ olarak görev yapan kadın casuslar, zaman zaman yerel direnişçilerle birlikte çatışmalara da katılmış, kendilerini ciddi tehlikelere atarak ve son derece gizli bilgileri gerekli yerlere ileterek savaş sırasında çok önemli roller üstlenmiştir. Pek

Tacize Karşı Çalışma Grubu Süreci (Ara Açıklama)

2021-02-24T19:37:38+03:00Şubat 24th, 2021|

Kamuoyuna Yayıncılık alanındaki cinsel şiddet olaylarının tanıklıklarla ifşa edildiği süreçte Çevirmenler Meslek Birliği (Çevbir) olarak 15 Aralık 2020’de bir açıklama yapmış, bu köklü sorunun çözümüne yönelik somut adımlar atılması gereğine dikkat çekmiş ve bu doğrultuda gereken kurumsal değişiklikleri yapıp sonuçları da kamuoyuyla paylaşmayı taahhüt etmiştik.  Bu açıklamanın ardından üyelerimize bir Çalışma Grubu kurulması için açık

GOTO, Hiromi “Yarım Dünya”

2021-02-17T17:37:14+03:00Şubat 17th, 2021|

Goto’nun çılgın ve karanlık dünyasında bir yolculuğa çıkmaya hazır olun… Sevgi dolu ama ihmalkar bir annenin tek kızı olan Melanie Tamaki çevrede pek rağbet görmeyen bir çocuktur. Fakat bir gün okuldan eve dönüp annesinin ortadan kaybolduğunu fark etmesiyle tüm hayatı değişir: Bay Tutkal adlı pespaye bir yaratık onu Yarım Dünya’ya götürmüştür. Böylece Melanie annesini kurtarmak

AVİ, “Saçtaki Tuz”

2021-02-17T17:17:02+03:00Şubat 17th, 2021|

Saçtaki Tuz, özellikle tarihi roman, macera ve fantastik türde yapıtlarıyla tanınan Avi'nin Türkçeye çevrilen ilk kitabı. İlk gençlik çağından başlayarak, her yaştan okur tarafından okunmaya aday bu kitap, düşüncelerinizin sahilinde tuzdan bir iz bırakacak Charlotte Doyle: On üç yaşında bir genç kız. 1832 yılında Amerikadaki ailesinin yanına gitmek için İngiltereden kalkan Balık Kartalı adlı gemiye

PARKER, Martin – FOURNİER, Valerie “Alternatifler Sözlüğü”

2021-02-17T17:02:11+03:00Şubat 17th, 2021|

“İnsanın suçlarının ve mutsuzluğunun kaynağı toplumun kötü düzenlenmesinde aranmalıdır.” - Etienne Cabet Tarih, iktidar savaşlarının tarihi olduğu kadar, iktidara karşı savaşların da tarihi. Ama bu tanımda bile ihmal edilen önemli bir konu var. İktidarların kolladığı düzenlere tabi bir şekilde yaşayan toplumlar, aynı zamanda, bu düzenlere alternatif hayat tarzları ve örgütlenme biçimleri de geliştirdiler. Daha insancıl,

MANN, Michael “Demokrasinin Karanlık Yüzü”

2021-02-17T16:16:58+03:00Şubat 17th, 2021|

İki rakip etno ulusal hareket aynı topraklarda "kendi" devletini istediği zaman tehlike doğar. Bu eserde ortaya konan yeni etnik temizlik teorisi en korkunç vakaları sömürgelerdeki soykırımlar, Ermenistan, Nazi Holokostu, Kamboçya, Yugoslavya ve Ruanda ve nispeten hafif şiddet vakalarını ilk dönem modern Avrupa, çağdaş Hindistan ve Endonezya temel alıyor. Cinai etnik temizlik moderndir "demokrasinin karanlık yüzüdür".

PRICE, Clair “Türkiye’nin Yeniden Doğuşu”

2021-02-17T11:12:50+03:00Şubat 17th, 2021|

Amerikalı kadın gazeteci Clair Price, bir ülkenin yeniden doğuşunu geçmişine dönerek izliyor. Mustafa Kemal Paşa ile yaptığı söyleşinin ardından Osmanlı İmparatorluğu'na götürüyor okuru ve İmparatorluğun yıkıntıları üzerine kurulan modern devletin oluşumu sırasında yaşananları, farklı bir açıdan anlatıyor. Jöntürk Devrimi'nden 1915 Ermeni tehcirine, Yunan-Türk savaşından Anadolu'daki Ortodoks bölünmeye, Sevr Anlaşması'ndan Türk milliyetçiliğine dek birçok konu Price'ın

MARTİ, José, “José Marti’den Çocuk Hikâyeleri”

2021-02-17T11:04:56+03:00Ocak 20th, 2021|

"... sabahları oğlum/Minicik oğulcuğum/Kocaman bir öpücükle/Uyandırırdı beni./Sonra bir atlı gibi/Otururdu göğsüme/Dizgin yerine / Tutup saçlarımı…” Küba’nın ulusal kahramanı ve simgesi; devrimci bir şair, siyasetçi, savaşçı, edebiyatçı ve sömürge karşıtı bir lider… Ülkesinin özgürlüğe kavuşmasına ve uygar dünyada layık olduğu yeri alabilmesine tüm bir ömrü adayan Jose Marti… Çeviren: Zeynep Öztekin Yıldırım Türü: Çocuk hikâyeleri İlk baskı:

Çevirmenler İçin Türkçe Dilbilgisi Semineri V

2021-01-11T21:00:08+03:00Ocak 11th, 2021|

Çevirmenler İçin Türkçe Dilbilgisi Semineri V “Metin Onarımı” Savaş Kılıç Çevbir Zoom 15 Ocak Cuma 2021 Saat: 20.00-22.00 Filolojinin en eski pratiklerinden biri metinleri onarmaktır. Peki çeviri ile metin onarımı arasında bir ilişki var mıdır? Onarabilmek için metinlerle nasıl bir ilişki kurmak gerekir? Seminerlerin bu oturumunda, başka örneklerin yanı sıra Nurullah Ataç’ın bir yazısından (https://www.tdk.gov.tr/dosyalar/TDD/1954s36/1954s36_05_ATAC.pdf)

OATES, Joyce Carol, “Bir Yazarın İnancı: Yaşam, Zanaat, Sanat”

2021-01-09T21:08:19+03:00Ocak 9th, 2021|

  Amerikan edebiyatının yaşayan ustası Joyce Carol Oates’ın kaleminden, yaşam ve edebiyat üzerine tadına doyulmaz bir deneme... Oates kitabında kendi yazarlık deneyiminden yola çıkarak yazma edimi ve okuma deneyimleri üzerine saptamalarda bulunuyor. Edebiyata ve yazmaya ilgi duyanlar için kaçırılmaz bir fırsat. Bir Yazarın İnancı kitabının özü, dogmaya dayanmayan geçici bir anlama sahip. Yazma sürecinden çok,

Sosyal/Beşeri Bilimler Metinlerinin Çevirisine Benim Gözümden Genel Bir Bakış

2020-12-20T14:27:48+03:00Aralık 17th, 2020|

Sosyal/Beşeri Bilimler Metinlerinin Çevirisine Genel Bir Bakış[1] Beyza Sumer Aydaş Çeviri, kaynak dil ve hedef dil olmak üzere iki dili, yabancı kültür ve yerel kültür olmak üzere iki kültürü, orijinal metin ve çeviri metin olmak üzere iki metni, yazar, çevirmen, okur olmak üzere üç aktörü içeren bir süreçtir. Çeviriyi orijinal metnin anlamını yorumlama, aynı mesajı

Taciz Beyanları Hk. Kamuoyu Açıklamamız

2020-12-15T10:13:52+03:00Aralık 15th, 2020|

Kamuoyuna Son dönemde kadınların sosyal medya üzerinden duyurdukları taciz beyanları kuşkusuz köklü bir soruna işaret ediyor. Çevirmenler Meslek Birliği olarak biz de elbette süreci takip ettik, tacizin ve erkek şiddetinin karşısındayız. Ancak bu süreçte bunun dile getirilmesinin yeterli olmadığını görüyor, Çevbir dahil tüm kurumların kalıcı somut adımlar atması gerektiğini düşünüyoruz. Bu doğrultuda kendi tüzük ve

MILLAS, Juan José, “Dünya ve Ben”

2020-12-14T15:32:23+03:00Aralık 14th, 2020|

“Bana kendimle bir röportaj yapma işi verilmişti, alışkanlıklarımı gözlemlemek için kendi kendimin izini sürdüm. Günün birinde şöyle dedim kendi kendime: ‘Babamın tıbbi cihazlar üzerine bir atölyesi vardı.’ Ve derken atölye gözümün önünde belirdi, içinde ben ve babamla… Babam bir sığır filetosunda elektrikli neşteri deniyordu. Ansızın, ‘Şuna bak Juanjo, yarayı daha açarken dağlıyor,’ deyiverdi. Anladım ki,