Ahmet Arpad ile “Yaşadığımı İtiraf Ediyorum” çevirisi üzerine

Ahmet Arpad ile “Yaşadığımı İtiraf Ediyorum” çevirisi üzerine

Söyleşi: Damla Göl

Bir çevirinin çevirisini yapma kararını nasıl verdiniz? Temel aldığınız Almanca çeviri ile İspanyolca aslı arasında herhangi bir karşılaştırma, inceleme veya araştırma yapma şansınız oldu mu?

Ahmet Arpad: 1973 yılında ölen Pablo Neruda’nın anıları ilk kez 1974 yılında İspanya’da yayınlandı. Aynı yıl Almanca’ya çevrilip basıldı. Kitabın yayıncısı Luchterhand büyük bir yayınevi, çevirmeni Curt Mayer-Clason da çok ünlü bir çevirmen olduğu için Altın Kitaplar’ın isteği üzerine Almanca’dan severek ve merakla çevirdim. Bu çok ilginç kitap 1975 yılının Mayıs ayında Türk okuruna sunuldu. O günden bugüne toplam 9 baskı yaptı.

Bu sonraki baskılarda herhangi bir gözden geçirme veya düzenleme yaptınız mı peki?

Ahmet Arpad: Çeviri her yeni baskıda tabii yayıncı tarafından gözden geçiriliyor, takıldıkları yerler oldu mu bana soruluyor. Bu yöntem her çeviride geçerli!

(2016)

Back to Top