Tüm dünyada olduğu gibi ülkemizde de altyazı çevirmenleri ve altyazı çevirilerinin seyircilerle buluşmasını sağlayan altyazı operatörleri, film festivallerinin ayrılmaz bir parçasını teşkil etmektedir. Altyazı çevirmenleri, bir şart olmamakla birlikte yaygın şekilde film festivallerinde altyazı operatörü olarak da görev almaktadır. Altyazı operatörlüğü, yani altyazıların diyaloglarla eş zamanlı olarak izleyiciye iletilmesi işi de esasen çeviri sürecinin bir parçası olup, tıpkı altyazı çevirmenliği gibi uzmanlık gerektiren, çevirinin kalitesini gösteren önemli bir kalemdir.

Film festivallerinde ağırlıklı bir şekilde yerleşmiş olan altyazı koordinatörlüğü sisteminde çeviri dağıtımı ve çevirmen koordinasyonu, işin doğasını bilen ve çevirmen ekibinin niteliklerine hakim bir altyazı çevirmeni tarafından yürütülmektedir. Gerek mesleki standartlar gerekse nitelikli işleyiş açısından ÇEVBİR bu sistemi desteklemektedir.

2021 YILI FİLM FESTİVALLERİ ASGARİ ÜCRET TARİFESİ

Çeviri ve çeviriyle bağlantılı diğer kalemler (1 kaşe=200 kelime üzerinden)

Spot + Türkçeye çeviri: 40,47 TL
Türkçeye çeviri: 35,60 TL
İngilizceye çeviri: 48,81 TL
Spot: 4,87 TL
Deşifre: 22,65 TL
Tapaj: 4,87 TL
Kontrol: 17,52 TL

Eşleme (SRT hazırlama): 4 TL/dk

Altyazı Operatörlüğü (Film seansı başına)

120 dakikaya kadar: 92 TL
120 – 139 dakika: 109 TL
140 dakika ve üzeri: 143 TL
Gece seansı: +51 TL

FİLM FESTİVALLERİ ALTYAZI ÇEVİRİ SÖZLEŞMESİ

FİLM FESTİVALLERİ ALTYAZI OPERATÖRLÜĞÜ HİZMET  SÖZLEŞMESİ

 

2020 YILI FİLM FESTİVALLERİ ASGARİ ÜCRET TARİFESİ

Çeviri ve çeviriyle bağlantılı diğer kalemler (1 kaşe=200 kelime üzerinden)

Spot + Türkçeye çeviri: 35,20 TL
Türkçeye çeviri: 30,96 TL
İngilizceye çeviri: 42,45 TL
Spot: 4,24 TL
Deşifre: 19,70 TL
Tapaj: 4,24 TL
Kontrol: 15,24 TL

Altyazı Operatörlüğü (Film seansı başına)

120 dakikaya kadar: 80 TL
120 – 139 dakika: 95 TL
140 dakika ve üzeri: 125 TL
Gece seansı: +45 TL