3 Ekim 2015 tarihinde çevirmenleri, çevirdikleri yazarları anlatmak üzere bir araya getirdik. Amaç, yazarın en iyi okuyucuları olması beklenen çevirmenlerin ağzından yazarları, yazarların anlattıklarını ve çevirmenlerin kendi çeviri süreçlerini dinlemekti. Üç farklı dilden çeviri yapan üç farklı çevirmen, herkese açık ÇEVBİR etkinliğinde bu deneyimlerden bahsettiler.

 

Etkinliğin en heyecan verici kısımlarından biri, hemen açılıştaki orta metraj film gösterimiydi. Sakarya Üniversitesi Çeviribilim bölümü öğrencisi Muhammed Yıldız’ın çektiği filmde Sertaç Canbolat, Murat Lu, Işıl Kocabay, Azize Tan ve Murat Karahan altyazı çevirisinin tüm yönleri ve ayrıntılarını, Yıldız’ın öncü çabasıyla kayda geçirmiş oldular.

İkinci bölümde Çağlar Tanyeri, Almanca ve Peter Weiss eksenindeki deneyimlerinden bahsederken Barış Gönülşen, fen bilimleri alanında İngilizce’den çeviriler ve Stephen Hawking özelindeki macerasına değindi. Barış Zeren ise Rus edebiyatının Türkiye’deki tanınırlığını tartışmaya açarak Leonid Andreyev’in bu edebiyattaki yerini dinleyicilere anlattı.

Etkinlik, ÇEVBİR’e henüz üye olmamış genç çevirmenlerin ve çevirmen adaylarının gösterdiği katılım bakımından önemliydi.