“Has Türkçe”, “Güzel Çözümler Bankası”:
Yeni Başlayanlar ve Kafası Hâlâ Karışık Olanlar için Küçük Püf Noktaları
Çevirmenler Meslek Birliği’nin kurulduğu dönemde üyelerinin kendi aralarında tartıştığı konulardan biri de birtakım ifadelerin Türkçeye nasıl daha iyi aktarılacağı idi; bir bakıma belli bir ibarenin “Has Türkçe”sini aramak. O dönemde kısa bir liste de hazırlanmış, üyeler arasında paylaşılmıştı. Bu arayış sonraki dönemlerde Çevbir’in Sohbet grubunda “güzel çözümler bankası” başlığıyla gündeme gelmiş, yine öneriler derlenmişti. Konuya kafa yoranların aldığı çeşitli başka notları ve önerileri bir-iki elkitabından da yararlanarak bir araya getirmenin üyelerimiz dışındaki çevirmenlere de yararlı olabileceğine inandığımız için, bugün bu önerileri basit bir sınıflandırmayla ve pratik amaçlarla sitemize yüklüyoruz. “Çeviri kokusu” denen nahoş şeyi bu tür basit listelerle ortadan kaldırmanın mümkün olmayacağının farkındayız, yine de birtakım öneri ve örnekler hem yaygın sorunları azaltabilir hem de çeşitli ibarelerin, söyleyişlerin Türkçesini arama konusunda yol gösterebilir.
Bu tür listelerin, katalogların sonu olmadığı malum; sonsuza dek olmasa da önemli ölçüde genişletmek mümkün. Bu tür notları olanlar önerilerini bize ulaştırırsa önümüzdeki dönemde dosyamıza ekleyebiliriz.
Listeye ulaşmak için tıklayınız: