cevbir

About cevbir

Bu Üye henüz herhangi bir bilgi doldurmadı.
So far cevbir has created 395 blog entries.

Çoklu Gösterimlerde Altyazı Çevirisi ve Bağlantılı Diğer Hizmetlere İlişkin Tarife

2021-03-15T09:52:08+03:00Mart 14th, 2021|

2021 YILI ÇOKLU GÖSTERİM ASGARİ ÜCRET TARİFESİ Altyazı çevirisi ve çeviriyle bağlantılı diğer kalemler (DAKİKA BAŞI NET ÜCRET) Bir görsel-işitsel metnin bölümlendirilmesi (spot), çevirisi ve altyazı eşlemesi ayrı ayrı kalemlerdir. Çevirisi yapılacak görsel-işitsel metnin bölümlendirmesi (spot) kimi zaman çeviri işini veren kurum tarafından yapılmakta ve çevirmene gönderilmektedir. Bu işlemin çevirmen tarafından yapılmasının istendiği durumlarda çevirmene

Çoklu Gösterimlerde Altyazı Çevirisi, Seslendirme Çevirisi ve Bağlantılı Diğer Hizmetlere İlişkin Tarife

2021-03-15T09:52:21+03:00Mart 14th, 2021|

Televizyon kanalları, sinema salonları ve dijital platformlar gibi mecralarda çoklu gösterim sistemi uygulanmaktadır. Bu mecralar için çeviri hizmeti veren seslendirme stüdyoları, aracı kurum ve şirketler ile film dağıtım şirketleri de çoklu gösterim yapan mecralar kapsamındadır. Çoklu gösterime tabi film, dizi, belgesel gibi görsel-işitsel malzemelerin altyazı ve seslendirme çevirilerinin ücretlendirilmesi, sınırlı gösterime tabi eserlerden farklılık gösterir.

Sınırlı Gösterimlerde Altyazı Çevirisi ve Bağlantılı Diğer Hizmetlere İlişkin Tarife

2021-03-15T09:52:36+03:00Mart 14th, 2021|

Gösterimi belirli bir etkinlikle kısıtlı olan film, belgesel, animasyon gibi görsel-işitsel ürünler sınırlı gösterim kapsamına girer. Bu tür gösterimlere film festivallerindeki gösterimler, kültür merkezi, müze, galeri gibi kurumların düzenlediği film gösterimleri ve özel gösterimler örnek verilebilir. Yukarıdaki mecralardan herhangi birinde kullanılan altyazı çevirisinin başka bir mecrada kullanımı söz konusu olursa çevirmene ödenecek telif ücreti, yapılacak

LU, Nan & SCAHAPLOWSKY, Ellen “Geleneksel Çin Tıbbıyla Göğüs Kanserini Önlemenin ve Yenmenin Yolları”

2021-03-02T15:21:46+03:00Mart 2nd, 2021|

Geleneksel Çin Tıbbı asırlardır Çin'de milyonlarca kanser hastasına yardım etmiş, kanser riskini azaltmada ve kanserin asıl sebebini teşhis ve tedavi etmede uzmanlaşmıştır. Çin tıbbı Batılı kanser tedavilerini tamamlayan, zamanın sınavından geçmiş, doğal ve güvenilir pek çok şifa yöntemi sunmaktadır. Çeviren: Orhan Düz İlk baskı: Omega Yayınları, 2010 Durumu: Tükendi Hangi dilden: İngilizce Türü: İnceleme Bu bölümde

STEPHENSON, Norman E. “Çocukların Haçlı Seferi”

2021-03-02T14:42:41+03:00Mart 2nd, 2021|

MS 1212'de Stephen adındaki bir çocuk, Kutsal Topraklardaki Müslüman hâkimiyetine son vermek için çocuklardan oluşan bir haçlı ordusuna önderlik etti. Yetmiş binden fazla çocuk, Papa ve Kilise tarafından kandırılarak bu amaç için birleştirildi. Fakat bu çocukların sadece iki yüz tanesi geri dönebildi. Yüzyıllardır Hıristiyan dünyası tarafından örtbas edilmeye çalışılan bu trajik olayda, çocukların birçoğu henüz

KRAMER, Ann “Dünya Savaşlarında Kadın Casuslar”

2021-02-27T13:19:38+03:00Şubat 27th, 2021|

Popüler yayınlar ve sinema, genellikle kadın casusları, vamp ya da saf tipler olarak klişeleştirmiştir. Ancak gerçekler çok farklıdır. Kurye ya da telsiz operatörü̈ olarak görev yapan kadın casuslar, zaman zaman yerel direnişçilerle birlikte çatışmalara da katılmış, kendilerini ciddi tehlikelere atarak ve son derece gizli bilgileri gerekli yerlere ileterek savaş sırasında çok önemli roller üstlenmiştir. Pek

Tacize Karşı Çalışma Grubu Süreci (Ara Açıklama)

2021-02-24T19:37:38+03:00Şubat 24th, 2021|

Kamuoyuna Yayıncılık alanındaki cinsel şiddet olaylarının tanıklıklarla ifşa edildiği süreçte Çevirmenler Meslek Birliği (Çevbir) olarak 15 Aralık 2020’de bir açıklama yapmış, bu köklü sorunun çözümüne yönelik somut adımlar atılması gereğine dikkat çekmiş ve bu doğrultuda gereken kurumsal değişiklikleri yapıp sonuçları da kamuoyuyla paylaşmayı taahhüt etmiştik.  Bu açıklamanın ardından üyelerimize bir Çalışma Grubu kurulması için açık

GOTO, Hiromi “Yarım Dünya”

2021-02-17T17:37:14+03:00Şubat 17th, 2021|

Goto’nun çılgın ve karanlık dünyasında bir yolculuğa çıkmaya hazır olun… Sevgi dolu ama ihmalkar bir annenin tek kızı olan Melanie Tamaki çevrede pek rağbet görmeyen bir çocuktur. Fakat bir gün okuldan eve dönüp annesinin ortadan kaybolduğunu fark etmesiyle tüm hayatı değişir: Bay Tutkal adlı pespaye bir yaratık onu Yarım Dünya’ya götürmüştür. Böylece Melanie annesini kurtarmak

AVİ, “Saçtaki Tuz”

2021-02-17T17:17:02+03:00Şubat 17th, 2021|

Saçtaki Tuz, özellikle tarihi roman, macera ve fantastik türde yapıtlarıyla tanınan Avi'nin Türkçeye çevrilen ilk kitabı. İlk gençlik çağından başlayarak, her yaştan okur tarafından okunmaya aday bu kitap, düşüncelerinizin sahilinde tuzdan bir iz bırakacak Charlotte Doyle: On üç yaşında bir genç kız. 1832 yılında Amerikadaki ailesinin yanına gitmek için İngiltereden kalkan Balık Kartalı adlı gemiye

PARKER, Martin – FOURNİER, Valerie “Alternatifler Sözlüğü”

2021-02-17T17:02:11+03:00Şubat 17th, 2021|

“İnsanın suçlarının ve mutsuzluğunun kaynağı toplumun kötü düzenlenmesinde aranmalıdır.” - Etienne Cabet Tarih, iktidar savaşlarının tarihi olduğu kadar, iktidara karşı savaşların da tarihi. Ama bu tanımda bile ihmal edilen önemli bir konu var. İktidarların kolladığı düzenlere tabi bir şekilde yaşayan toplumlar, aynı zamanda, bu düzenlere alternatif hayat tarzları ve örgütlenme biçimleri de geliştirdiler. Daha insancıl,

MANN, Michael “Demokrasinin Karanlık Yüzü”

2021-02-17T16:16:58+03:00Şubat 17th, 2021|

İki rakip etno ulusal hareket aynı topraklarda "kendi" devletini istediği zaman tehlike doğar. Bu eserde ortaya konan yeni etnik temizlik teorisi en korkunç vakaları sömürgelerdeki soykırımlar, Ermenistan, Nazi Holokostu, Kamboçya, Yugoslavya ve Ruanda ve nispeten hafif şiddet vakalarını ilk dönem modern Avrupa, çağdaş Hindistan ve Endonezya temel alıyor. Cinai etnik temizlik moderndir "demokrasinin karanlık yüzüdür".

PRICE, Clair “Türkiye’nin Yeniden Doğuşu”

2021-02-17T11:12:50+03:00Şubat 17th, 2021|

Amerikalı kadın gazeteci Clair Price, bir ülkenin yeniden doğuşunu geçmişine dönerek izliyor. Mustafa Kemal Paşa ile yaptığı söyleşinin ardından Osmanlı İmparatorluğu'na götürüyor okuru ve İmparatorluğun yıkıntıları üzerine kurulan modern devletin oluşumu sırasında yaşananları, farklı bir açıdan anlatıyor. Jöntürk Devrimi'nden 1915 Ermeni tehcirine, Yunan-Türk savaşından Anadolu'daki Ortodoks bölünmeye, Sevr Anlaşması'ndan Türk milliyetçiliğine dek birçok konu Price'ın

MARTİ, José, “José Marti’den Çocuk Hikâyeleri”

2021-02-17T11:04:56+03:00Ocak 20th, 2021|

"... sabahları oğlum/Minicik oğulcuğum/Kocaman bir öpücükle/Uyandırırdı beni./Sonra bir atlı gibi/Otururdu göğsüme/Dizgin yerine / Tutup saçlarımı…” Küba’nın ulusal kahramanı ve simgesi; devrimci bir şair, siyasetçi, savaşçı, edebiyatçı ve sömürge karşıtı bir lider… Ülkesinin özgürlüğe kavuşmasına ve uygar dünyada layık olduğu yeri alabilmesine tüm bir ömrü adayan Jose Marti… Çeviren: Zeynep Öztekin Yıldırım Türü: Çocuk hikâyeleri İlk baskı:

Çevirmenler İçin Türkçe Dilbilgisi Semineri V

2021-01-11T21:00:08+03:00Ocak 11th, 2021|

Çevirmenler İçin Türkçe Dilbilgisi Semineri V “Metin Onarımı” Savaş Kılıç Çevbir Zoom 15 Ocak Cuma 2021 Saat: 20.00-22.00 Filolojinin en eski pratiklerinden biri metinleri onarmaktır. Peki çeviri ile metin onarımı arasında bir ilişki var mıdır? Onarabilmek için metinlerle nasıl bir ilişki kurmak gerekir? Seminerlerin bu oturumunda, başka örneklerin yanı sıra Nurullah Ataç’ın bir yazısından (https://www.tdk.gov.tr/dosyalar/TDD/1954s36/1954s36_05_ATAC.pdf)

OATES, Joyce Carol, “Bir Yazarın İnancı: Yaşam, Zanaat, Sanat”

2021-01-09T21:08:19+03:00Ocak 9th, 2021|

  Amerikan edebiyatının yaşayan ustası Joyce Carol Oates’ın kaleminden, yaşam ve edebiyat üzerine tadına doyulmaz bir deneme... Oates kitabında kendi yazarlık deneyiminden yola çıkarak yazma edimi ve okuma deneyimleri üzerine saptamalarda bulunuyor. Edebiyata ve yazmaya ilgi duyanlar için kaçırılmaz bir fırsat. Bir Yazarın İnancı kitabının özü, dogmaya dayanmayan geçici bir anlama sahip. Yazma sürecinden çok,

Sosyal/Beşeri Bilimler Metinlerinin Çevirisine Benim Gözümden Genel Bir Bakış

2020-12-20T14:27:48+03:00Aralık 17th, 2020|

Sosyal/Beşeri Bilimler Metinlerinin Çevirisine Genel Bir Bakış[1] Beyza Sumer Aydaş Çeviri, kaynak dil ve hedef dil olmak üzere iki dili, yabancı kültür ve yerel kültür olmak üzere iki kültürü, orijinal metin ve çeviri metin olmak üzere iki metni, yazar, çevirmen, okur olmak üzere üç aktörü içeren bir süreçtir. Çeviriyi orijinal metnin anlamını yorumlama, aynı mesajı

Taciz Beyanları Hk. Kamuoyu Açıklamamız

2020-12-15T10:13:52+03:00Aralık 15th, 2020|

Kamuoyuna Son dönemde kadınların sosyal medya üzerinden duyurdukları taciz beyanları kuşkusuz köklü bir soruna işaret ediyor. Çevirmenler Meslek Birliği olarak biz de elbette süreci takip ettik, tacizin ve erkek şiddetinin karşısındayız. Ancak bu süreçte bunun dile getirilmesinin yeterli olmadığını görüyor, Çevbir dahil tüm kurumların kalıcı somut adımlar atması gerektiğini düşünüyoruz. Bu doğrultuda kendi tüzük ve

MILLAS, Juan José, “Dünya ve Ben”

2020-12-14T15:32:23+03:00Aralık 14th, 2020|

“Bana kendimle bir röportaj yapma işi verilmişti, alışkanlıklarımı gözlemlemek için kendi kendimin izini sürdüm. Günün birinde şöyle dedim kendi kendime: ‘Babamın tıbbi cihazlar üzerine bir atölyesi vardı.’ Ve derken atölye gözümün önünde belirdi, içinde ben ve babamla… Babam bir sığır filetosunda elektrikli neşteri deniyordu. Ansızın, ‘Şuna bak Juanjo, yarayı daha açarken dağlıyor,’ deyiverdi. Anladım ki,

GOYTISOLO, Juan “Anılar 2: Çekişme Diyarında”

2020-12-14T15:31:24+03:00Aralık 14th, 2020|

Ünlü İspanyol yazar Juan Goytisolo, Yasak Bölge’nin devamı niteliğindeki bu kitabında özellikle 1960 ve 1970’li yıllara ilişkin anılarını anlatıyor. Dönemin Paris edebiyat çevrelerinden Küba’ya ve Sovyetler Birliği’ne yaptığı yolculuğa, Franco’nun İspanya’sından Cortazar, Genet, Sartre ve Beauvoir gibi yazarlara kadar, Goytisolo’nun gözünden ve kaleminden sancılı yıllar.  “Akşam yemeğinde sohbetin dönüp dolaşıp Franco’ya karşı somut bir suikast

GOYTISOLO, Juan “Anılar 1: Yasak Bölge”

2020-12-14T15:28:52+03:00Aralık 14th, 2020|

İspanyol edebiyatının en önemli yazarlarından biri olan Juan Goytisolo, anılarının ilk bölümünü oluşturan Yasak Bölge’de çocukluğunu, ilk gençliğini, Barselona’yı, Franco’nun İspanya’sını, Paris günlerini ve eşcinselliği keşfedişini anlatıyor. Yasak Bölge, gerçeğin sanatsal bir alıştırmaya, samimiyetin virtüozluğa, dürüstlüğün estetizme dönüştüğü bir anlatı.“Tecrübelermiş! Herkesin tecrübesi olur. Anglosakson oğlancıları gibi konuşuyorsunuz. Düşlerden, arzulardan, hayallerden bahsediyorum ben.” Çeviren: Saliha Nilüfer

Refik Halid’le Adaptasyon, Tercüme ve Serbest Şiir Üzerine

2020-11-10T13:49:38+03:00Kasım 10th, 2020|

Mizah üstadı, kıymetli fıkra ve hikâye muharriri Refik Halid’den “Yürüyüş” gazetesine bir mülâkat vermesini rica etmiştim. Üstad, bu ricamı kırmadı ve bana ertesi gün için, saat dokuzda randevu verdi. Ertesi sabah… Refik Halid’in oturduğu apartımanın merdivenlerini çıkarken, dairelerin birindeki bir saat dokuzu çalıyordu. Zilin düğmesine bastım. Kapıyı bizzat üstad açtı. Artık onun güler yüzüyle karşı

Kül Eleştiri, “Tartışılan Kişi: Çevirmen”

2020-11-06T13:38:45+03:00Kasım 5th, 2020|

Dosya editörlüğünü Çevbir'in ilk başkanı Tuncay Birkan'ın üstlendiği, üyelerimiz Mehmet Moralı, Betül Parlak, Erkal Ünal, Cem Soydemir, Aslı Biçen, Hüseyin Can Erkin, Ogün Duman, Bülent Doğan, Hamide Koyukan, Mustafa Tüzel, Sevinç Altınçekiç, Yasemin Tezgiden, Gürol Koca, Çiçek Öztek, Zerrin Yanıkkaya, Devrim Çetinkasap ve Renan Akman'ın yazılarıyla katkıda bulunduğu Kül Eleştiri'nin bu önemli sayısını yeni arşiv

Çeviri Kimin İçin Yapılır (ve Türkiye Neden Bir Çeviri Kültürü Değildi)

2020-10-27T15:33:11+03:00Ekim 27th, 2020|

Süreyyya Evren Ç.N. (Çevirmenin Notu) Dergisi, sayı 14, 2011, Şimdi Yayıncılık, İstanbul   Neredeyse hayatım boyunca çeviri yapmışım gibi geliyor. Teknik çeviri de yaptım, (çok satmayan) bestseller da çevirdim, edebiyat klasiği de, anarşist makaleler de, kişisel gelişim kitapları da. Ama kendimi bir türlü çevirmen olarak göremedim. Bir boya makinesinin kullanım kılavuzunu çevirirken şu hatayı yaparsanız

Çocuk ve Gençler için Beş İsveç Oyunu

2020-10-16T16:00:46+03:00Ekim 16th, 2020|

Tür: Çocuk ve Gençler için Tiyatro Oyunu Çeviren: Nurgök Özkale Durum: Basılmamış çeviri. Orijinal dili: İngilizce Kitapta beş ayrı yazar tarafından yazılmış beş oyun bulunmaktadır. Bir Şubat Gecesi, Staffan Göthe, 1972. Küçükbey’in Öyküsü, Lars-Erik Brossner, Thomas von Brömssen, 1983. Değiştirilmiş, Göran Tunström, 1983. Nora Şehrazad’ın Hayali Yaşamı, Mia Törnqvist, 1994. Koşucu, Mattias Andersson, 2000. Kitaptaki oyunlardan ilk